农大首页 |  设为首页 |  加入收藏
学院首页
当前位置: 学院首页 >> 学院新闻 >> 正文

【美育讲堂】翻译赋能国际传播——走进山西,讲好山西故事

发布时间:2026-06-11 11:37   作者:   点击:

6月10日下午,基础部“美育讲堂”专题教学活动在5号教学楼110教室举办。山西省人民政府外事办公室译审、山西省翻译协会秘书长吴红星应邀做了题为《翻译赋能国际传播——走进山西,讲好山西故事》的专题讲座。基础部英语专业学生参加了讲座。讲座由基础部副主任杜广华主持。

吴红星以习近平总书记的要求“讲好中国故事,传播好中国声音,展示真实、立体、全面的中国,是加强我国国际传播能力建设的重要任务”为切入点,指出山西是中华文明的发祥地之一,具有厚重的历史文化积淀,文化资源极其丰厚,被誉为中华民俗博物馆、建筑艺术宝库、民歌的海洋、红色文化大省。走进山西,才能更好地了解山西、宣传山西。作为大学生,尤其是英语专业的学生,要主动传播中华优秀传统文化,讲好山西故事,向世界展示丰富多彩、生动立体的中国和山西形象。他结合自身从事英语口笔译实践和国际交流的亲身经历,通过诸如五台山、云冈石窟、壮美太行、三晋文化等鲜活生动的翻译实践案例以及用国际视角解读晋商文化,感受晋商精神的山西对外宣传片《首席体验官》的视频,通过深入浅出地讲解,给学生阐释了跨文化传播视域下的对外翻译和以结果为导向的翻译策略。他强调传播力决定影响力,国际传播能力是国家文化软实力的重要组成部分。要全面提升国际话语权,讲好中国故事,讲好山西故事。通过翻译赋能国际传播,可以更好地对外宣传中华优秀传统文化,宣传山西,达到“走进山西,读懂中国”“读懂山西,爱上中国”的国际传播效能,提升山西文化国际吸引力,进一步推动山西走向世界舞台。

注:吴红星,山西省人民政府外事办公室译审,山西省翻译协会秘书长,中国翻译协会理事,曾任中国驻密克罗尼西亚联邦大使馆及中国驻洛杉矶总领事馆外交官,兼任山西大学、太原理工大学、山西师范大学硕士生导师。长期从事英语口笔译实践、国际交流及对外传播工作。曾为山西省主要领导外事活动提供口译服务百余场;翻译审定外交部山西全球推介活动、太原能源低碳发展论坛、国务院新闻办公室山西推介活动等英文稿件百余万字;参与多部山西外宣电视片策划、翻译及国际推广;策划组织了翻译技术论坛、山西省“讲好山西故事”英文演讲大赛、山西省高校英语配音大赛及“晋译讲坛”等语言类赛事和学术交流活动。近年来翻译出版了《中国山西》《山西关键词》《黄河、长城、太行》等多部书籍和画册,主持山西省哲学社会科学规划课题等多项省部级课题。

上一条:元时代(山西)科技有限公司来我院举办招聘宣讲会

下一条:数智赋能课堂建设,聚力推进课程提质 ​基础部召开应用化学...